TRANSLATION BENGALI TO ENGLISH

Bengali to English Translation for Clerkship Main

TRANSLATION

১) একদা দুই বন্ধু বনপথে ভ্রমণ করেছিল। তারা যখন সেই বনের অর্ধ পথে এল, অমনি একটি ভল্লুক ধীরে ধীরে তাদের দিকে অগ্রসর হল। তাদের একজন বৃক্ষে আরোহণ করল। অন্যজন বৃক্ষারোহণের কৌশল জানত না এবং সে শ্বাস প্রশ্বাস বন্ধ করে উবু হয়ে শয়ন করল।

 

Translation: Once two friends started on a travel their way lay through a forest. They came half way through the forest, a hear was seen slowly appearing them. One of them climbed up a tree and the other did not know how to climb a tree and lay flat on his face without breathing.

 

২. একদিন স্যার আইজ্যাক নিউটন তাঁর আলোক তত্ত্বের দীর্ঘকালের গবেষণার একগাদা কাগজপত্র, তাঁর কক্ষের টেবিলের উপর রেখে বাইরে বার হয়েছিলেন।। সেই কক্ষের মেঝেতে তাঁর পোষা কুকুর, ডায়মণ্ড শূয়েছিল। তাঁর (কক্ষ থেকে) বার হওয়া মাত্রই কুকুরটি লাফ দিয়ে টেবিলের উপর উঠল এবং জ্বলন্ত মোমবাতিটি উল্টে দিল এবং মূহূর্তের মধ্যেই কাগজপত্রে আগুন ধরে গেল। কয়েকমিনিট পরে নিউটন ফিরে দেখলেন তাঁর কুড়ি বছরের সমস্ত কঠোর পরিশ্রম ছাইয়ে পরিণত হয়েছে। কিন্তু মহান বৈজ্ঞানিক কুকুরটির মাথায় আদর করে হাত চাপড়াতে চাপড়াতে অভিযোগ করলেন, “ওহে ডায়মন্ড, তুমি জান না. তুমি কী করেছ।”

 

Translation: One day Sir Issac Newton went out of his room leaving on the table a heap of papers containing his long research on the theory of light. There was on the floor of the room lying his pet dog. Diamond. No sooner had he gone than the dog jumped upon the table and upturned the lighted candle and the papers immediately caught fire. Returning after a few minutes Newton found that all his hard labour of twenty years had been reduced to ashes. But the great scienctist patted the dog on the head exclaiming, “Oh, Diamond, you don’t know what you have done!”

 

3. মানুষ একজন প্রাণী হিসাবে অন্যান্য প্রাণীদের চেয়ে অধিকতর দুর্বল। তার হস্তীর তুল্য শক্তি নেই। নেই অশ্বের সমান গতি। কিন্তু তার যে চিত্তবৃত্তি আছে, তা অন্য কোন প্রাণির নেই। মানুষ তার তীক্ষ্ণ বুদ্ধিমত্তায় বায়ু, অগ্নি, বাষ্প, ও বিদ্যুতের ন্যায় প্রাকৃতিক শক্তি সমূহকে করায়ত্ত্ব ও বশীভূত করতে শিখেছে। সে শক্তিগুলোকে তার ভৃত্যের মতো ব্যবহারও করেছে।

 

Translation: Man is an animal which is much weaker than other animals. He has not the strength of the elephant, not the speed of the horse. But he has mind such as no other animal has. By his superior intelli-gence man has learnt to catch and tame natural forces like wind, fire, steam and electricity. He has used those powers as his servants.

 

৪. একদিন একটি তরুণ বালক বেনারসের একটি গলিপথ দিয়ে একাকী যাচ্ছিল। তার হাতে কিছু ফল ছিল। কয়েকটি বানর তাকে অনুসরণ করল। শীঘ্রই বানরগুলো এত সাহসী হয়ে উঠলো যে তারা ঐ জিনিসগুলো ছিনিয়ে নিয়ে পালাতে চেষ্টা করল। ভয়ে বালকটি দৌড়াতে আরম্ভ করল। তারাও বালকটির সম্মুখে হুমড়ি খেয়ে যখন প্রায় পড়লো তখন সে একটি কণ্ঠস্বর শুনতে পেল, “ওহে বালকটি দৌড়িও না। এটাতে তুমি মহাবিপদেই পড়বে।”

 

Translation: A young lad was passing alone a lane in Benaras. He had some fruits in hand. A number of monkeys followed him. Soon they became so bold that they tried to snatch those things away. The boy began to ran in fear. They were about to fall upon him when he heard a voice, “Do not run, my boy. This only puts you in great danger.”

 

৫. শহুরে জীবনের কৃত্রিমতা কোন গ্রামে দেখতে পাওয়া যাবে না। গ্রামবাসীদের মধ্যে নিবিড় প্রতিবেশী সুলভ ভালবাসা বিদ্যমান। তাদের উদ্বু ভালবাসার হৃদয়, ভদ্র এবং সর্বদাই তারা একে অন্যকে সাহায্য করার জন্য প্রস্তুত থাকে। যাইহোক, না কেন, গ্রাম্য জীবন একঘেঁয়ে। সেখানে আধুনিক সভ্যতার আনন্দ নেই এবং অবসর বিনোদনের অগাধ উৎস নেই। মুষ্টিমেয় কয়েকজনের যোগাযোগ ব্যবস্থা ও যানবাহন আছে। সেখানে উচ্চ শিক্ষার অবকাশ এবং কর্মপ্রাপ্তির সুযোগও নেই।

 

Translation: The artificiality of city life is not be found in a village. There is strong fellow-feeling among the villagers. They are warm hearted, kind, generous and always ready to help one another. Life in a village, however, is dull. There are no charms of modern civilization and not many sources of recreation. There are fewer means of communication and transport. Higher educational facilities and job opportunities also are not available there.

 

Read More

1 Comment

  1. WxUUkqRzRGocLbnpRZSsO

    kzpnsDIKKRkazJSQRT

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *